El título de esta entrada tiene dos errores ortográficos, a saber: la D mayúscula de la palabra Diferencia y la falta de los signos de admiración al inicio de la frase. Lo de poner más de un signo de admiración también lo es, pero creo que en la época en que vivimos donde reina la imagen sobre la palabra, esa licencia es tolerable e incluso enriquecedora. No pretendo emular a mi hija Marta ni a Fábrica de cultura, sólo llamar la atención sobre estas dos intrusiones de otros lenguajes en el castellano.
El primero se advierte mucho en los titulares o encabezados, y está copiado del alemán que pone mayúsculas a todos los sustantivos y de la tecnología publicitaria que hace hincapié en resaltar las palabras clave de una frase. Como informático también me he visto obligado a veces a cometerlo a instancias de los clientes que prefieren que ponga Estado de Cuenta en lugar de Estado de cuenta, al final opto como solución por poner ESTADO DE CUENTA.
El segundo error viene influido por el resto de los idiomas. Me he tomado el trabajo de intentarlo con el traductor de Google y no he encontrado ninguno donde se ponga los signos de admiración o interrogación al principio de la frase, incluidos catalán y gallego. Pienso que también han contribuido los nuevos medios de comunicación escritos: móviles, chat, etc... que requieren una economía de caracteres (K royo xD!). No hace mucho recibí un e-Mail de algún país del este bastante bien traducido al castellano pero que incluía un ?Le ha interesado? Con dos signos de cierre de interrogación, uno al principio y otro al final. No habían encontrado en su teclado el de apertura.
Los que me leéis o me conocéis... ya estáis al tanto de mi poca afición a los nacionalismos, pero creo que en el lenguaje escrito hay que guardar las formas... o las diferencias. No solamente es la letra Ñ la que lo ostenta. Leí hace años un relato de ciencia ficción en la que por el arte que sólo la ciencia ficción posee, de la noche a la mañana todo el mundo hablaba el mismo idioma y todo lo escrito se había traducido a ese mismo idioma. Al pasar el tiempo el idioma común se había ido transformando en una serie de dialectos locales tanto en el habla como en su grafismo. Esto es lo que quiero resaltar: las diferencias enriquecen y no deberíamos perderlas.
Otra intrusión: la coma después de un encabezamiento en una carta, en lugar de los dos puntos del español. Es decir:
Querido papá,
Te escribo para...
En lugar de nuestro
Querido papá:
Te escribo para...
Es un calco del inglés y es incorrecto en castellano. Cada día lo vemos más, sobre todo en los mails, que todos utilizamos mucho más que la carta tradicional.
Poema a la DANA Octubre 2024
-
Aún no hace frío. Llueve sobre dos moscas, han quedado atrapadas con los
humanos, entre gritos. Las nubes se desgarran, lloran sobre las moscas y
sobre c...
Excusas
-
El amanecer se me antojaba un muro al que había que trepar. Seguía exhausto
por aquella noche de insomnio. Mi camiseta había acabado en el suelo, junto
con...
Libros Zurdos en el Día del Libro
-
Amigos y amigas, hoy, Día del Libro, no estaré firmando en ninguna librería
ni en ninguna caseta de feria porque estaré firmando en mi casita, que me
he ...
Vacaciones de Navidad
-
Aunque parecía que estábamos en los inicios del Otoño ya hacía más de
un mes que en las televisiones arreciaban los anuncios de colonias,
juguetes y...
VALERIA
-
Estaba dolorida y cansada, apenas podía moverse, pero ya estaba fuera. Ya
podía relajarse.
En seguida se la mostraron. No hizo nada. No podía llorar, ni ...
Amado Granell, otro héroe olvidado
-
Portada de Libération del 25 de agosto de 1944.
Tal día como hoy hace 50 años, el teniente *Amado Granell*, de Borriana,
fue el primer oficial del Ejércit...
Stayin’ Alive
-
Este blog fue una aventura emprendida entre 2007 y 2011 por cuatro
diseñadores periodísticos valencianos, que quisieron compartir sus
conversaciones de sob...
presentación en Buñol
-
A CARGO DE LAS AUTORAS: TERESA BOSQUE Y CARMELA VÉLEZ Jueves 25 de Abril de
2013 a las 19 horas en la Biblioteca Pública de Buñol
Primera directora en el Real
-
La coreana Eun Sun Kim lleva al escenario 'Il viaggio a Reims', de Rossini.
"Cuando dirijo soy un músico. Me olvido de todo y lo único que me importa
es ...
2 comentarios:
Otra intrusión: la coma después de un encabezamiento en una carta, en lugar de los dos puntos del español. Es decir:
Querido papá,
Te escribo para...
En lugar de nuestro
Querido papá:
Te escribo para...
Es un calco del inglés y es incorrecto en castellano. Cada día lo vemos más, sobre todo en los mails, que todos utilizamos mucho más que la carta tradicional.
Tomo nota...
Publicar un comentario